Оглавление
[править] Литературная основа
Литературная основа всемирно известной оперетты оказалась сложна и многослойна. И правильно назвать имя создателя либретто вообще невозможно. Дело в том, что литературная драматургическая основа для оперетты создавалась поэтапно.
Первый этап
Началось с того, что немецкий драматург Юлиус Родерик Бенедикс сочинил комедию «Das Gefängnis» («Тюрьма», «Заточение в тюрьму», иногда переводится литературно как «Ловушка»).
Эта комедия была поставлена в 1851 году в Вене и пользовалась зрительским успехом.
Второй этап
Авторы: Анри Мельяк и Людовик Галеви
Непритязательная веселая комедия Юлиуса Бенедикса покорила не только немецких зрителей.
Актер Леритье в роли директора тюрьмы Туриллона в водевиле Le réveillon, театр Палэ-Руаяль, Париж, 1872. Автошарж
На неё обратили внимание французские драматурги Анри Мельяк (Henri Meilhac) и Людовик Галеви (Ludovic Halévy), давно сотрудничавшие вместе, и на основе пьесы немецкого автора сочинили трехактную комедию под названием Le Réveillon (переводы на русский язык совершенно различны: «Праздничный ужин», «Часы с боем», в некоторых источниках литературный перевод звучит как «Ужин в сочельник»). Премьера спектакля по их пьесе с огромным успехом прошла в Париже, в театре Палэ-Руаяль (Théâtre du Palais-Royal), 10 сентября 1872 года
Премьера спектакля по их пьесе с огромным успехом прошла в Париже, в театре Палэ-Руаяль (Théâtre du Palais-Royal), 10 сентября 1872 года.
Среди исполнителей ролей: Жан-Мари-Мишель Жоффруа (Gaillardin), Луи Гиацинт (Alfred), Леритье (Tourillon), Луи-Анж Лассуш (Léopold).
Этот водевиль не исчез, переродившись в дальнейшие этапы становления оперетты, а продолжает свою собственную отдельную сценическую жизнь. В 1955 году он был экранизирован во Франции, режиссер Марсель Блюваль (Marcel Bluwal).
Третий этап
Успех парижской постановки в свою очередь привлек внимание других европейцев, занимающихся театральным искусством. В частности, владелец австрийского театра «Ан дер Вин» (Theatre an Der Wien) Максимилиан Штайнер приобрёл права на постановку пьесы французских драматургов
Однако вскоре он разочаровался в покупке, пьеса показалась ему чересчур «французской» — взыскательная публика Вены могла не принять такой юмор. Максимилиан Штайнер предложил перекупить права на пьесу своему коллеге-конкуренту — владельцу венского «Карл-театра» Францу Яунеру. Яунер взял рукопись и тут же передал её для литературной обработки своему штатному драматургу Карлу Хаффнеру. Однако вариант Хаффнера совсем не устроил Яунера. В результате он ответил Максимилиану Штайнеру, что отказывается от идеи покупки прав на постановку французской пьесы.
Четвертый этап
Максимилиан Штайнер задумался, каким ещё способом оправдать затраты на купленные права.
Переделку Карла Хаффнера он отдал на дальнейшую доработку дирижёру театра «Ан дер Вин», австрийскому композитору и драматургу — Францу-Рихарду Жене (нем. Franz Friedrich Richard Genée; 1823—1895). Жене полностью переработал французскую пьесу, максимально приблизив её к австрийским реалиям. Он изменил имена персонажей, переставил сцены, ввел новых действующих лиц, в том числе доктора Фалька, весельчака и виновника всех недоразумений, и изменил название — новая комедия стала называться «Никто не любит летучую мышь».
Сюжет
Фальк и его приятель Габриэль Айзенштайн (Генрихом он стал в позднейших редакциях) в изрядном подпитии возвращались вместе с бала-маскарада. Фальк был в костюме летучей мыши, Айзенштайн — в костюме мотылька. Утром Фальк, проснувшись, к своему полному удивлению обнаружил себя лежащим под деревом в пригородном парке. Полицейские не могли оставаться безучастными к его судьбе и арестовали его за непотребный вид на улице в маскарадном костюме летучей мыши. Фальк решил отомстить приятелю за то, что тот оставил его одного в таком виде. И подстраивает каверзу своему приятелю, делая так, что в свою очередь в тюрьму должен отправиться уже тот, но при этом еще и уличить свою верную жену в неверности. Впрочем, все заканчивается благополучно и весело, и Фальк сам же признается, что подстроил розыгрыш.
Роли и состав
Главный мужчина, Габриэль фон Эйзенштейн , противостоит двум равным женским ролям Розалинде и Адель . Речь и вокальная сложность трех основных ролей примерно одинаковы. Роль Эйзенштейна была написана Штраусом для игрового тенора , хотя некоторые важные баритоны также записали эту роль. Роль Адели — классический субретт .
Наиболее важные роли второго плана — это Dr. Фальке (он же летучая мышь ), тенор Альфред , директор тюрьмы Франк , судебный пристав Фрош и принц Орловский . Последняя создана Иоганном Штраусом как брючная партия для меццо-сопрано , в некоторых постановках партия также исполняется тенором.
Помимо вокальных солистов, произведение состоит из четырехчастного хора и симфонического оркестра с 2 флейтами (2-я с пикколо ), 2-мя гобоями , 2-мя кларнетами , 2-мя фаготами , 4-мя рожками , 2-мя трубами , 3-мя тромбонами , литаврами , перкуссией. и струнные ( скрипки 1, скрипки 2, альты , виолончели , контрабасы ).
Состав премьеры
- Габриэль фон Эйзенштейн: Яни Шика
- Розалинда: Мари Гейстингер
- Адель: Кэролайн Чарльз-Хирш
- Ида, сестра Адели: Жюль
- Альфред: Ханс Рюдигер
- Доктор Сокол: Фердинанд Лебрехт
- Доктор Слепой: Карл Маттиас Ротт
- Франк: Карл Адольф Фризе
- Князь Орловский — Ирма Ниттингер
- Лягушка: Альфред Шрайбер
прием
Наряду с « Цыганский барон» и « Одна ночь в Венеции», «Летучая мышь» — одна из трех самых известных оперетт Штрауса, а также одна из немногих оперетт, которые регулярно исполняются в крупных международных оперных театрах (в основном в канун Нового года и во время карнавала).
Основная причина этого — чрезвычайно тонкая, зажигательная и мастерски скомпонованная композиция. Основные моменты — дуэт часов (Розалинда / Габриэль фон Эйзенштейн), csárdás , ария принца Орловского, ария Mein Herr Marquis (Адель) и хоровой вальс Little Brother and Sister — You and You во втором действии .
Текст броский и полон иронии с вневременной истиной. Ансамбль «Маленькие братья и сестры» в очередной раз может служить свидетельством:
Особое место занимает увертюра , которая, написанная в свободной форме сонаты , является одним из величайших творений Иоганна Штрауса. Он суммирует многочисленные музыкальные моменты всего произведения и, с его разнообразной динамикой, всегда является проблемой даже для ведущих оркестров.
В 1999 году, как часть « Нового издания Иоганна Штрауса», было опубликовано новое двухтомное издание «Флэдермауса» с переработанным музыкальным текстом и пост-составленным «Новым чарда», а также генезисом, отчетом о пересмотре и либретто.
Киноадаптации
Кинематографические адаптации оперетты:
- 1917: Тюрьма Дас Фиделе (Германия) — режиссеры Эрнст Любич , Осси Освальда , Гарри Лидтке и Эмиль Яннингс сыграли в фильме, основанном на мотивах оперетты.
- 1923: Летучая мышь (Германия) — режиссеры Макс Мак , Ева Мэй , Гарри Лидтке , Лия де Путти , Пол Хайдеманн сыграли в немом фильме по мотивам оперетты.
- 1931: Летучая мышь (Франция / Германия) — Режиссер Карл Ламач сыграл Анни Ондра и Георга Александра в этом совместном производстве.
- 1933: Летучая мышь (Великобритания) — Режиссер Вильгельм Тиле с Фрицем Шульцем .
- 1937: Летучая мышь (Германия) — режиссеры Пауль Верховен , Лида Баарова , Ганс Зёнкер , Ганс Мозер , Фридл Чепа , Георг Александр и многие другие сыграли. Роль сюжета, основанная на «летучей мыши», составляет о последнем как последовательность сновидений две трети фильма и содержит множество соответствующих вокальных партий.
- 1946: Летучая мышь (Германия) — режиссеры Геза фон Болвари , Йоханнес Хестерс , Марте Харелл , Уилл Дом , Йозеф Эггер , Ганс Браузеветтер , Вилли Фрич и Зигфрид Брейер сыграли главные роли. Музыка в этой киноверсии, по большей части лишенной песен, звучит не в оригинале Иоганна Штрауса, а в адаптации Алоиса Мелихара . Фильм, снятый в 1944 году, редактировался в конце войны, был завершен DEFA и выпущен в 1946 году как перебежчик .
- 1955: Fledermaus 1955 (GB / BRD) — Фильм был выпущен в Великобритании под названием «О, Розалинда!» И в Германии под названием «Fledermaus 1955». В главных ролях сыграли Майкл Пауэлл , Адольф Вольбрюк , Майкл Редгрейв , Людмила Щерина, Мел Феррер и Аннелиз Ротенбергер . В этой экранизации сюжет был перенесен в Вену, разделенную на четыре части, после Второй мировой войны.
- 1955: Rauschende Melodies (ГДР) — DEFA также взялась за эту работу в том же году. Режиссер Э. В. Фидлер был также сценаристом и оператором. Ярмила Ксирова, Соня Шенер, Эрих Арнольд и совсем недавно Йозеф Эггер сыграли главные роли под его руководством.
- 1959: (Германия) — По поручению WDR был снят фильм под руководством Курта Вильгельма с Фридрихом Шёнфельдером (Эйзенштейн), Надей Грей (Розалинда) и Герлиндой Локер (Адель) в главных ролях, роли Фрица Вундерлиха. и Антонию пели Фахберг и Рита Бартос . Необычны вступительные титры, в которых предыстория оперетты рассказана в альбоме с нарисованными картинками, которыми Адель переворачивает страницы увертюры.
- 1962: Летучая мышь (Австрия) — Геза фон Чиффра (сценарий и режиссура) выпустила своеобразную версию оперетты в 1962 году. Как и в случае с немецкой постановкой 1944/1945 года, музыка была сильно отредактирована. От первоначального сюжета тоже осталось несколько мотивов. Тот, кто думает, что может ожидать экранизацию оперетты под названием «Летучая мышь», будет разочарован. Главные роли играли Питер Александр , Марика Рёкк , Вилли Миллович и Ханс Мозер .
- 1972: Летучая мышь (Австрия) — телеадаптация режиссера Отто Шенка. Венский филармонический оркестр под управлением Карла Бема , поет Гундула Яновиц, Эберхард Вехтер, Вольфганг Виндгассен, Хайнц Холечек, Эрих Кунц, Отто Шенк (в образе лягушки) и Ренате Хольм.
- 2003: BBC , совместно с Opus Arte , записала и транслировала представление в Оперном театре Клайндборн, Льюис , Сассекс в 2003 году, а также распространяет его на DVD . Тексты частично переработаны, но на немецком языке. Среди певцов — Памела Армстронг (Розалинда), Любовь Петрова (Адель), Томас Аллен (Эйзенштейн) и Малена Эрнман в роли принца Орловского.
Музыкальное повторное использование
Затем были созданы независимые произведения на основе мотивов из этой оперетты, которые отмечены в его каталоге raisonné номерами опусов 362 и 363, а также 365 — 368. Это следующие работы:
- Fledermaus-Polka , Opus 362 (первое исполнение 10 февраля 1874 г., Sophiensaal)
- Fledermaus-Quadrille , Opus 363 (первое исполнение с апреля по июнь 1874 г.)
- Tik-Tak-Polka , Fast Polka, Opus 365 (первое исполнение 6 сентября 1874 г., Neue Welt Швендера, Hietzing)
- Ан дер Молдау , Французская полька, Opus 366 (первое исполнение 25 октября 1874 г., Большой зал Венской музыки )
- Du und Du , Walzer, Opus 367 (по нормам сегодняшнего закона об авторском праве: Du und Du, вальс Эдуарда Штрауса по мотивам оперетты «Летучая мышь», изданной под именем его брата как op. 367 ) ( первое исполнение вальса на летучей мыши 2 августа 1874 года в Neue Welt Швендера, Hietzing, с названием Du und Du 6 сентября 1874 года, также Neue Welt Швендера, Hietzing)
- Счастлив тот, кто забывает! , Полька мазурка, Opus 368 (первые выступления летом 1874 г.)
Кроме того, произведения Чарда из «Летучей мыши» и « Нойер Чардас» для «Летучей мыши» созданы без номера опуса . Балетная музыка , которая редко исполняется в оперетте , также появилась как самостоятельное произведение.
Вегетарианцы
Природа настолько удивительна, что создала летучих мышей, которые предпочитают фрукты и нектар. Но таких мышек очень мало. В основном такой вид питания предпочитают крыланы.
Важно: Крылановые тоже относятся к отряду рукокрылых, но их нельзя путать с летучими мышами, так как у них очень существенные отличия в летательном аппарате. Практически все крыланы крупнее своих родственников, а их питание состоит только из растительноядной пищи
Среди мышей же фрукты с орехами предпочитают немногие, например, листоносые. Они лакомятся насекомыми, мякотью фруктов, цветочным нектаром и орехами. Многие благоприятствуют опылению.
Тем не менее, в отличие от крыланов, листоносые не прочь съесть ящерку, а некоторые виды и вовсе всеядны. Мордочки у фруктоедов и любителей нектара удлинены, зубки совсем неразвитые, а языки намного длиннее, чем у сородичей.
Шубы из норки распродажа. Распродажа
Салон-магазин «100 ШУБ» — это широкий выбор роскошных норковых изделей на любой вкус и для любого покупателя. В ассортименте нашего магазина как лучшие молодежные модели (например «Поперечка» — это шуба из цельной норки, сшитая поперечным покроем с капюшоном или без, удобные куртки на кулисе, либо элегантные шубы с воротником «Шанель») так и множество классических моделей, которые всегда идут в ногу со временем и будут уместны в любой ситуации. Женщинам же в «Золотом возрасте» мы можем рекомендовать элегантную классику и экстравагантные модели светлых цветов и ярких оттенков.
Мы сотрудничаем с ведущими меховыми фабриками Греции, Италии и Гонконга, поэтому предлагаем вам отличное качество изделий по оптовым ценам. Купить шубу из норки становится еще проще потому что наш магазин работает с ведущими банками России, что позволяет нам предложить покупателям очень удобную услугу: шуба в кредит за 5 минут. В тесном сотрудничестве с фабриками мы также имеем возможность сделать пошив шубы большого размера или на нестандартную фигуру, подогнать длину рукова, подола шубы, сделать полностью индивидуальное предложение для клиента.
В наших шубках вы не останетесь незамеченной! Консультанты магазина 100 ШУБ помогут подобрать самую подходящую именно Вам шубу из обширного ассортимента, сделать лучший выбор, так как у нас самые низкие цены в Москве и гарантированое качество. Удобная курьерская доставка сделает процесс покупки особенно комфортным.
От чего зависит цена шубы?
Шуба является не только теплой и долговечной верхней одеждой, но и роскошным предметом гардероба женщины. Прекрасно согревая в самые холодные морозы, она обладает легким весом, что обеспечивает комфорт в ношении. Плюсом является также то, что шуба прекрасно сочетается абсолютно с любой одеждой и обувью. Если вы решили приобрести такое меховое изделие и собираетесь посетить магазин шуб, то вам наверняка будет интересно, как формируется стоимость этого предмета гардероба.
Основные нюансы
Итак, цена на шубу зависит от ряда факторов, а именно:
- Стоимости шкурок на аукционе. Она постоянно варьируется. Цифры могут меняться, исходя из количества добытого в конкретный сезон меха, а также его качества. Приобрести хорошие шкурки по оптимальной цене проще всего в феврале: этот месяц особенно благоприятен для торгов мехом.
- Расход. Конечно же, короткая курточка будет стоить меньше, чем изделие до пола из идентичных шкурок. Стоит учитывать и размер, ведь чем миниатюрнее женщина, тем меньше меха нужно для пошива изделия по ее параметрам. Достаточно много шкурок уходит на капюшон, ведь его делают двусторонним. Это тоже увеличивает цену шубы.
- Тип меха. Конечно же, более доступные варианты (бобер, енот, мутон, норка и так далее) будут стоить меньше, чем редкие благородные меха (соболь, шиншилла, каракульча, рысь и другие).
- Цвет шкурок. Черные, коричневые, ореховые и шоколадные оттенки не ценятся так высоко, как, к примеру, белый, золотистый и персиковый. Следовательно, приобретая светлую шубку, необходимо учитывать, что продавец попросит за нее больше, чем за аналогичную модель темного оттенка.
- Пошив. Цены на цельнокроеные модели (когда между собой сшиваются полноценные шкурки) несколько ниже, чем на изделия, выполненные по технологии «в роспуск» (в таком случае материал нарезается на тонкие полоски и чередуется с текстилем, кожей или замшей). Разница в стоимости обусловлена количеством трудозатрат и использованием специального оборудования.
Как видно из вышеизложенного, цены на шубы зависят от большого количества факторов. Исходя из этой информации, вы сможете скорректировать свой бюджет, выделенный на покупку шубы вашей мечты.
Прошлый сезон 2020 в данной категории представлен сниженными ценами без ущерба для качества. Распродажа на прошлые коллекции проводится каждый год, вне зависимости от количества новинок. Основную часть ассортимента составляют норковые шубы, представленные в различных силуэтах и фасонах. Популярными в 2018 году являются короткие изделия, например, авто-леди (в них удобно ездить даже за рулем). Длинные шубы также есть на распродаже, скидки на них достигают 50%. Меховые изделия из лисы смотрятся необычно, их можно приобрести со скидкой. Короткие и длинные, с капюшоном и с воротником, симметричные и асиметричные модели по доступным ценам – это шанс купить шубу своей мечты без баснословных затрат.
[править] Оперетта
Итак, новый вариант пьесы был готов.
Его случайно увидел один из знакомых Максимилиана Штайнера издатель Густав Леви — близкий друг композитора Иоганна Штрауса. Ему-то и принадлежит идея превращения драматической пьесы в оперетту. Именно Густав Леви посоветовал владельцу и директору театра «Ан дер Вин» М. Штайнеру обратиться к Иоганну Штраусу. Штраусу пьеса понравилась. Он тут же начал работу, попутно внося свои собственные редакции в сценарий и изменив слишком громоздкое название на более легкое: не «Никто не любит летучую мышь», а просто «Летучая мышь» — Die Fledermaus.
И уже через 6 недель, в канун нового 1874 года, музыка к оперетте была написана.
Действующие лица распределились так: Генрих фон Айзенштайн — тенор, Розалинда, его жена — сопрано, Адель, горничная Розалинды — сопрано, Ида, её сестра — сопрано, Альфред, учитель пения — тенор, Доктор Фальк, нотариус — баритон, Доктор Блинд, адвокат — тенор, Франк, директор тюрьмы — баритон, Князь Орловский — меццо-сопрано (композитор предполагал сделать этот персонаж совсем юным), затем замененное на баритон, гости и слуги — разговорные роли и хор.
История создания
Иоганн Штраус (сын)
В 1872 году венский театр «Ан дер Вин» взвешивал возможность постановки французского водевиля Анри Мельяка и Людовика Галеви «Новогодний вечер». В конце концов директор театра М. Штейнер отказался от этой мысли, тем более что сюжет Мельяка и Галеви представлял собой переделку шедшего ранее фарса Ю. Р. Бенедикса «Тюремное заключение». Не нашедший применения черновой текст директор предложил Иоганну Штраусу в качестве либретто новой оперетты «Летучая мышь».
Весёлый, остроумный, праздничный дух либретто понравился Штраусу, и вся партитура была закончена им за 6 недель, уже 5 апреля 1874 года состоялась премьера. Поначалу «Летучая мышь» большой популярности не имела, но тем не менее не сходила с репертуара венских театров. Спустя 3 года переделанная версия (под названием «Цыганка») завоевала оглушительный успех в Париже, затем оперетту начали ставить повсюду, включая Австралию и Индию. Окончательный триумфальный успех пришёл спустя 20 лет, после появления новой редакции (Густав Малер, Гамбург).
Плотоядные
Летучие мыши, предпочитающие плоть внешне сильно отличаются от растительноядных товарищей. У этих животных есть достаточно острые зубки и большие размеры туловища.
В качестве еды они предпочитают небольших зверьков: ящерок, лягушек, мыши (не летучие) и некоторые маленькие птицы. Например, пеночки.
Справка: Каким-то образом летающим зверькам удается установить, какие лягушки могут быть ядовитыми, а какие нет. Не было ни одного случая, чтобы хищники ошиблись при выборе.
Несмотря на такой рацион, плотоядные мышки очень часто питаются насекомыми. Они не прочь отведать жуков или бабочек. Способ охоты на свою добычу такой же, как и у насекомоядных.
Отличие в том, что такую жертву невозможно съесть в воздухе, поэтому рукокрылые бросаются на нее, прижимают тельцем и крыльями, которые образуют подобие сети и тогда уже убивают добычу.
[править] Литературная основа
Литературная основа всемирно известной оперетты оказалась сложна и многослойна. И правильно назвать имя создателя либретто вообще невозможно. Дело в том, что литературная драматургическая основа для оперетты создавалась поэтапно.
Первый этап
Началось с того, что немецкий драматург Юлиус Родерик Бенедикс сочинил комедию «Das Gefängnis» («Тюрьма», «Заточение в тюрьму», иногда переводится литературно как «Ловушка»).
Эта комедия была поставлена в 1851 году в Вене и пользовалась зрительским успехом.
Второй этап
Авторы: Анри Мельяк и Людовик Галеви
Непритязательная веселая комедия Юлиуса Бенедикса покорила не только немецких зрителей.
Актер Леритье в роли директора тюрьмы Туриллона в водевиле Le réveillon, театр Палэ-Руаяль, Париж, 1872. Автошарж
На неё обратили внимание французские драматурги Анри Мельяк (Henri Meilhac) и Людовик Галеви (Ludovic Halévy), давно сотрудничавшие вместе, и на основе пьесы немецкого автора сочинили трехактную комедию под названием Le Réveillon (переводы на русский язык совершенно различны: «Праздничный ужин», «Часы с боем», в некоторых источниках литературный перевод звучит как «Ужин в сочельник»). Премьера спектакля по их пьесе с огромным успехом прошла в Париже, в театре Палэ-Руаяль (Théâtre du Palais-Royal), 10 сентября 1872 года
Премьера спектакля по их пьесе с огромным успехом прошла в Париже, в театре Палэ-Руаяль (Théâtre du Palais-Royal), 10 сентября 1872 года.
Среди исполнителей ролей: Жан-Мари-Мишель Жоффруа (Gaillardin), Луи Гиацинт (Alfred), Леритье (Tourillon), Луи-Анж Лассуш (Léopold).
Этот водевиль не исчез, переродившись в дальнейшие этапы становления оперетты, а продолжает свою собственную отдельную сценическую жизнь. В 1955 году он был экранизирован во Франции, режиссер Марсель Блюваль (Marcel Bluwal).
Третий этап
Успех парижской постановки в свою очередь привлек внимание других европейцев, занимающихся театральным искусством. В частности, владелец австрийского театра «Ан дер Вин» (Theatre an Der Wien) Максимилиан Штайнер приобрёл права на постановку пьесы французских драматургов
Однако вскоре он разочаровался в покупке, пьеса показалась ему чересчур «французской» — взыскательная публика Вены могла не принять такой юмор. Максимилиан Штайнер предложил перекупить права на пьесу своему коллеге-конкуренту — владельцу венского «Карл-театра» Францу Яунеру. Яунер взял рукопись и тут же передал её для литературной обработки своему штатному драматургу Карлу Хаффнеру. Однако вариант Хаффнера совсем не устроил Яунера. В результате он ответил Максимилиану Штайнеру, что отказывается от идеи покупки прав на постановку французской пьесы.
Четвертый этап
Максимилиан Штайнер задумался, каким ещё способом оправдать затраты на купленные права.
Переделку Карла Хаффнера он отдал на дальнейшую доработку дирижёру театра «Ан дер Вин», австрийскому композитору и драматургу — Францу-Рихарду Жене (нем. Franz Friedrich Richard Genée; 1823—1895). Жене полностью переработал французскую пьесу, максимально приблизив её к австрийским реалиям. Он изменил имена персонажей, переставил сцены, ввел новых действующих лиц, в том числе доктора Фалька, весельчака и виновника всех недоразумений, и изменил название — новая комедия стала называться «Никто не любит летучую мышь».
Сюжет
Фальк и его приятель Габриэль Айзенштайн (Генрихом он стал в позднейших редакциях) в изрядном подпитии возвращались вместе с бала-маскарада. Фальк был в костюме летучей мыши, Айзенштайн — в костюме мотылька. Утром Фальк, проснувшись, к своему полному удивлению обнаружил себя лежащим под деревом в пригородном парке. Полицейские не могли оставаться безучастными к его судьбе и арестовали его за непотребный вид на улице в маскарадном костюме летучей мыши. Фальк решил отомстить приятелю за то, что тот оставил его одного в таком виде. И подстраивает каверзу своему приятелю, делая так, что в свою очередь в тюрьму должен отправиться уже тот, но при этом еще и уличить свою верную жену в неверности. Впрочем, все заканчивается благополучно и весело, и Фальк сам же признается, что подстроил розыгрыш.
Музыкальные номера
В оригинале
УВЕРТЮРА
ПЕРВЫЙ АКТ
- Дуэт Адели и Альфреда (Taeubchen, das entflattert ist)
- Ария Адели (Hahahaha!)
- Трио Розалинды, Айзенштайна и адвоката (Nein, mit solchen Advokaten)
- Дуэт Фалька и Айзенштайна (Komm mit mir zum Souper)
- Трио Розалинды, Айзенштайна и Адели (So muss allein ich bleiben)
- Трио Розалинды, Альфреда и Франка (Trinke, Liebchen, trinke schnell)
ВТОРОЙ АКТ
- Ансамбль гостей (Ein Souper heut’ uns winkt)
- Дуэт Орловского и Айзенштайна (Ich lade gern mir Gäste ein)
- Ансамбль (Ach, meine Herren und Damen)
- Куплеты Адели (Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie)
- Хор (Wie fliehen schnell die Stunden fort)
- Дуэт Розалинды и Айзенштайна с часами (Dieser Anstand, so manierlich)
- Песня Розалинды о родине (Klaenge der Heimat!)
- Ансамбль (Im Feuerstorm der Reben)
- Ансамбль (Herr Chevalier, ich grüsse Sie!)
- Ансамбль (Genug damit, genug!)
- Антракт
ТРЕТИЙ АКТ
- Ария Франка (Hahaha, da bin ich wieder in meinem Palais)
- Ария Адели (Spiel’ ich die Unschuld vom Lande)
- Трио Розалинды, Айзенштайна и Альфреда (Ich stehe von Zagen)
- Финал (O Fledermaus, o Fledermaus)
В русском переводе
УВЕРТЮРА
ПЕРВЫЙ АКТ
- Пташка моя (Альфред).
- Что всё это означает (Адель).
- Ты не прав, как всегда (Фальк, Айзенштайн).
- О, как тяжёл прощанья час (Розалинда, Айзенштайн).
- К нам в окно стучит весна (Альфред, Розалинда).
- Ночной халат, стакан вина (Франк, Альфред, Розалинда).
- Ну что ж, сомнений больше нет (Франк, Альфред, Розалинда).
ВТОРОЙ АКТ
- Вальс
- Тост (князь Орловский)
- Шутить я над собой не дам (Адель, хор гостей).
- Вы прекрасны (Айзенштайн, Розалинда).
- Сердце, ты снова огнём любви объято (Розалинда).
- Свой бокал каждый пусть полней нальёт (Фальк, Айзенштайн, Розалинда, хор гостей).
- Танец волшебный (хор гостей, Айзенштайн, Розалинда, Фальк, Франк).
ТРЕТИЙ АКТ
- Милый друг мой (Айзенштайн, Розалинда).
- Финал (хор).
[править] Варианты постановок
Танцевальный дивертисмент «Супружество» (реж. Колин Серро / Coline Serreau, Grand Opera 2001 г. Оперетта «Летучая мышь», из сценки «На балу у графа Орловского». Джеймс Тьерри (James Thierree), внук Чарли Чаплина, акробат, актер)
О постановке в Большом театре (Москва). Фрагмент из спектакля. Музыкальные арии исполняются на языке оригинала
А тем временем в том же в 1979 году выдающийся французский хореограф Ролан Пети поставил свою «Летучую мышь» — танец-оперетту, «пересказав» спектакль языком современной хореографии. Он ставил спектакль по ставшей классической западно-европейской версии, однако и в его сюжете произошли изменения, а главных героев он переименовал: Розалинда стала Беллой, Айзенштайн — Иоганном, Фальк — Ульрихом.
Оперетта «Летучая мышь» претерпела множество постановок и вариаций на различных сценах и входит в репертуар множества музыкальных театров мира в совершенно разных сюжетах. Известны её постановки и в академическом стиле — как в версиях А.Мельяка и Л.Галеви — так и в переработке Р. Жене, как в редакции Н.Эрдмана и М.Вольпина — так и в совершенно оригинальных и неожиданных интерпретациях.
В 2009 году совершенно оригинальную и весьма эксцентричную версию классической оперетты предложил М. Дейкема в «Новой Опере», для своей работы он привлек известного писателя юмориста А. Арканова.
А на следующий 2010 год ещё одна неожиданная постановка известной оперетты прошла в московском Большом театре, режиссёр Василий Бархатов. В. Бархатов перенес все действие в 1980-е годы на модный круизный корабль-лайнер, а на борту его совершают увеселительную поездку по морям представители исключительно высшего общества.
Оперетта «Летучая мышь» Иоганна Штрауса уже давно стоит в одном ряду с самыми выдающимися музыкально-сценическими произведениями мира. Это одна из самых известных и блистательных оперетт в истории жанра. К ней обращались и продолжают обращаться выдающиеся дирижёры и музыканты мира, среди которых Б.Вальтер, Ф.Вейнгартнер, Х.Кнаппертсбуш, трижды ставил эту оперетту дирижёр Г.Караян.
Существует множество экранизаций оперетты (всего известны около 20 фильмов) и огромная дискография. Аудиозаписи представляют собой записи разных версий и редакций оперетты.
Длина
Шуба летучая мышь должна иметь определенную длину, в раках которой такой силуэт будет выглядеть эффектно. Модельеры предлагают иногда варианты длиной до середины колен, но чаще можно встретить шубки до середины бедер. Такие укороченные меховые изделия являются альтернативой коротким экземплярам приталенного типа. Они смотрятся более романтично и подходят для фигур, имеющих определенные недостатки. Изделия разной длины одинаково хорошо подходят для создания женственного модного лука.
Миди
Шубки из норки имеют большую популярность у зрелых дам и женщин с пышными формами. За счет расклешенного кроя рукава и подола получается красивая драпировка, позволяющая скрывать недостатки фигуры. В таком манто или полушубке даже корпулентная дама будет казаться грациозной и женственной, так как верхние драпировки скроют излишнюю пышность, а внизу поможет визуально удлинить силуэт, если встать на каблуки.
Короткие
Укороченные шубки с этими оригинальными рукавами подходят стройным и молодым девушкам, которые носят меха не только с юбками, но и с брюками. Удобная короткая длина норковой шубки с невтачными рукавами делает ее похожей на молодежную куртку, а особый крой рукавов сблизит с манто. Благодаря сочетанию таких образов меховое изделие приобретает многофункциональность, что очень удобно и выгодно для молодых модниц, выбирающих свои первые меха.
[править] На русском языке
В 1947 году в Московском театре оперетты готовилась новая постановка — оперетта И. Штрауса-сына «Летучая мышь». В это время в СССР все музыкальные постановки должны были ставиться исключительно на русском языке, даже музыкальные номера. Началась работа над новым либретто. Для работы были привлечены драматург Николай Эрдман и поэт Михаил Вольпин. В новом варианте сюжет претерпел существенные изменения. Впрочем, сюжету, придуманному еще в середине 19 столетия немецким драматургом, это было не впервой.
По новой версии, в костюм «летучей мыши» переодевалась Розалинда — верная супруга неверного супруга Айзенштайна. В оригинальной редакции этот маскарадный костюм надевал Фальк, а Розалинда отправлялась на бал в костюме венгерской графини и исполняла там чардаш. Теперь же основная роль отдавалась Розалинде.
Так появилась новая редакция известной оперетты — о ней композитор и подумать не мог. И тем не менее для русскоязычной аудитории именно эта версия оперетты является самой известной.
Краткое содержание таково. За Розалиндой ухаживает влюбленный в неё Альфред. А тем временем судья приговорил её мужа Генриха Айзенштайна к восьми дням ареста за оскорбление судьи. Приехавший навестить Генриха его друг Фальк потихоньку уговаривает его провести последнюю перед тюрьмой ночь на балу у князя Орловского. Розалинда и горничная Адель узнают о мужском вероломстве и решают направиться тоже на бал. Для этого Розалинда переодевается в костюм летучей мыши. За Генрихом Айзенштайном приходит директор тюрьмы, и увидев в доме Альфреда, принимает его за хозяина и арестовывает
А на балу внимание настоящего Генриха Айзенштайна приковывает симпатичная дама в костюме летучей мыши, за которой он не прочь приударить… В конце все проясняется: герой воспылал любовью к собственной супруге, разобрались и с арестованными
В 1979 году по этой сюжетной версии на студии «Ленфильм» был снят фильм-оперетта с тем же названием «Летучая мышь», кинорежиссёр Ян Фрид. Исполнители главных ролей: Генрих Айзенштайн — Юрий Соломин, поёт Владимир Барляев, Розалинда — Людмила Максакова, поёт Лариса Шевченко, Адель — Лариса Удовиченко, поёт Софья Ялышева, Фальк — Виталий Соломин, поёт Александр Мурашко (см. видеоролик в верхней части данной статьи).